Getting the terminology right

Sheila, over at Explore and Express has published a post today about a new term to replace "Door Person" when talking about Godly Play in German. She explains,
When a door is understood as a symbol of opening up new possibilities, it's a great name. However, the literal translation in German, T�r-Person, has very different connotations. People think of a bouncer or a guard - someone who keeps people out.
When I was new to Godly Play I used to forget and call the Door Person a "doorkeeper", a word I fear can have some of those connotations of "someone who keeps people out". But then again, some of us might think of the Psalmist saying,
I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
A wheelchair ramp leads to the open doors of a stone church.
licensed photo by "Emw"
open doors at St Anne's, Lowell, Massachusetts

I wonder what you think about the title, "Door Person".

Comments

Popular posts from this blog

album pages vs. scripts

a foray into CGS

wondering with materials