Getting the terminology right
Sheila, over at Explore and Express has published a post today about a new term to replace "Door Person" when talking about Godly Play in German. She explains,
I wonder what you think about the title, "Door Person".
When a door is understood as a symbol of opening up new possibilities, it's a great name. However, the literal translation in German, T�r-Person, has very different connotations. People think of a bouncer or a guard - someone who keeps people out.When I was new to Godly Play I used to forget and call the Door Person a "doorkeeper", a word I fear can have some of those connotations of "someone who keeps people out". But then again, some of us might think of the Psalmist saying,
I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
![]() |
| licensed photo by "Emw" open doors at St Anne's, Lowell, Massachusetts |
I wonder what you think about the title, "Door Person".
_side%3B_Lowell%2C_MA%3B_2012-05-18.jpg)
Comments
Post a Comment